700 НАРОДНЫХ ПЕСЕН ТУВИНЦЕВ ОВЮРСКОГО РАЙОНА ТУВЫ
700 НАРОДНЫХ ПЕСЕН ТУВИНЦЕВ ОВЮРСКОГО РАЙОНА ТУВЫ
Новосибирская область

Проект направлен на сохранение песенного фольклора тувинцев, актуализацию у подрастающего поколения и его популяризацию в интернет-пространстве. Актуальность проблематики обусловлена, с одной стороны, широким бытованием тувинского песенного фольклора среди местного населения, что в наши дни является редким культурным явлением, с другой стороны, увеличивающейся тенденции миграции из районов в Кызыл, вследствие которой возрастает риск унификации локальных особенностей традиционной культуры.

Проголосовало:
Поделиться в соц. сетях:

Автор проекта:


Тирон Екатерина Леонидовна (рук.), Байыр-оол Азияна Витальевна, Тарбастаева Инна Семеновна, Бадыргы Марьятта Мадыр-ооловна, Кан-оол Айланмаа Хомушкуевна 

 

Номинация:


Лучший социально-информационный проект по сохранению природного и историко-культурного наследия

 

Наименование проекта:


700 НАРОДНЫХ ПЕСЕН ТУВИНЦЕВ ОВЮРСКОГО РАЙОНА ТУВЫ 

 

Описание проекта:

   

Проект направлен на сохранение песенного фольклора тувинцев, актуализацию у подрастающего поколения и его популяризацию в интернет-пространстве. Актуальность проблематики обусловлена, с одной стороны, широким бытованием тувинского песенного фольклора среди местного населения, что в наши дни является редким культурным явлением, с другой стороны, увеличивающейся тенденции миграции из районов в Кызыл, вследствие которой возрастает риск унификации локальных особенностей традиционной культуры.


Особенность Овюрского района заключается в удаленности, изолированности от остальной части Тувы горными хребтами Западного и Восточного Танну-Ола. Малонаселенность, моноэтничность и приграничное с Монголией территориальное положение определяет геостратегические интересы российского государства. Местное население говорит на овюрском говоре центрального диалекта тувинского языка, монгольский язык (несмотря на приграничное положение района) в быту уже не употребляется, хотя еще несколько поколений назад он активно использовался. Взрослое население является билингвами, дети сельско-городских мигрантов забывают родной язык, младшее поколение тувинцев первым осваивает русский, а тувинский изучают в школах на уроках родного языка. В условиях интенсивной миграции населения из села в город происходит и постепенная утрата значения традиционной для тувинцев хозяйственной деятельности ‒ скотоводства, разведения мелкого рогатого скота, коров, яков и лошадей, а, как известно, традиционная культура, быт и фольклорное творчество имеют прочные внутренние взаимосвязи и взаимовлияния. Для региона, где ведущей отраслью является традиционное животноводство, отток сельских жителей в города является серьезной социально-экономической проблемой, последствия которой неблагоприятно сказываются на развитии всего региона. Анализ основных показателей миграционных и демографических процессов с 1970–2022 гг. в Овюрском районе показал, в частности, что последние тридцать лет преобладает стабильная миграционная убыль населения – доминирование выезда над въездом, с 2011 г. наблюдается снижение естественного прироста и падение уровня рождаемости. Для приграничного района указанные тенденции являются тревожным фактором с точки зрения стратегических и национальных интересов государства.


В поэтических текстах народных песен тувинцев важнейшими темами являются воспевание малой родины и окружающих человека культурных и природных реалий. Утрата сельского образа жизни запустит механизм трансформации концепта малой родины, родной земли и в целом изменит картину мира тувинцев. Трагизм ситуации заключается в том, что для овюрских тувинцев очень важно сохранить (и не покидать) свои родовые земли ‒ территории, где пасли скот их предки, которые являются для них сакральными центрами. В народе имеется мнение, что если тувинцы покинут овюрские земли, то монголы займут эти пастбища, что приведет к окончательной утрате родовых территорий.


Контентом для свободного размещения на видеохостинге являются записи народных песен, сделанные участниками проекта в 2009 и 2022 годах от тувинцев Овюрского района, проживающих как в селах района, так и переехавших в город. Зафиксированы различные песенные жанры: кожамык на самые разнообразные темы (в том числе, редкие для фольклористики песенные проклятия), ыры о родной земле, сиротские песни, колыбельные песни и укачивания, а также монгольские песни.


При миграции в город в настоящее время снижается частота исполнения народных песен, но не происходит их утраты и забвения за счет близкой связи самих мигрантов с сельским сообществом. Бывшие сельские жители исполняют фольклор во время совершения семейного обряда дагылга, регулярных встреч одноклассников и т.д. Есть основания полагать, что сельские мигранты передадут локальное песенное наследие следующему поколению, поскольку сама по себе локальность в значении территориальной идентичности представляет важную духовную составляющую этнического мировоззрения тувинцев. Трансляция городским детям «своих корней» в виде знакомства с родовыми местами, семейными чабанскими стоянками воспринимается бывшими сельскими как часть родительского долга. Пока у сельских мигрантов связь с селом будет такой же экзистенциальной потребностью, которую мы наблюдаем сейчас, есть надежда, что локальный фольклор как семейная память о «материнской» / «отцовской» линиях у родившихся в городе потомков останется культурной ценностью.


Инновационность проекта выражается принципиальной «открытостью» контента, доступного в интернет-пространстве из любой точки мира. В фольклористике экспедиционные материалы, как правило, оседают в их личных архивах собирателей. В условиях стремительного угасания традиционной культуры и языков (особенно, малочисленных народов Сибири) эти материалы остаются недоступными для самих носителей традиции. Такие архивы не способствует поддержанию традиции здесь и сейчас. В проекте тексты, которые были записаны в 2009 и 2022 году, уже в 2023-м возвращаются к своим носителям, тем самым поддерживая живое и активное состояние песенной традиции и родного тувинского языка.


Медийная привлекательность проекта связана с внедрением современных форм цифровизации, привычных для пользователей смартфонов XXI века. Формат коротких видеозаписей, использованный в представлении песенного фольклора, является сегодня наиболее популярным и востребованным, так как он максимально удерживает внимание людей. Оформление группы проекта ВКонтакте, видео в плейлисте выполнены в едином стиле, с использованием общей цветовой палитры и логотипа.


Качество воплощения. Каждое видео сопровождается синхронными титрами: текстом на тувинском языке и в переводе на русский язык, которые выполнены на высоком научном уровне. При подготовке текста и его перевода участники проекта руководствовались принципами, разработанными в рамках академической 60-томной серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока», которую выпускает Институт филологии СО РАН: достоверность национального фольклорного текста, публикуемого без литературного вмешательства, отражение в нем фонетических и лексико-грамматических особенностей, достижение оптимальной адекватности фольклористического перевода текста в другую языковую систему (русский язык), фольклористическая точность, доступность, строгая паспортизация текстов, представление сведений об исполнителях и др.


Достижение цели и выполнение поставленных задач. Цель и задачи, поставленные в настоящем проекте, полностью реализованы: экспедиционные видеозаписи народных песен овюрских тувинцев, собранные участниками проекта, представлены на общедоступном ресурсе в сети интернет с полной паспортизацией, с синхронным текстом и переводом.

 

География проекта:

    

Республика Тыва, села Овюрского района, г. Кызыл ‒ место проведения экспедиций.


Участники проекта – сотрудники Института филологии СО РАН (Новосибирск), а также Академии «Хоомей» и Кызылского колледжа искусств (Республики Тыва, Кызыл).


На онлайн-ресурсах в свободном доступе размещены экспедиционные записи народных песен тувинцев, с которыми можно познакомиться из любой точки мира.

 

Цели и задачи:

    

Цель проекта ‒ сохранение, актуализация и популяризация песенного фольклора тувинцев Овюрского района Республики Тыва.


Задачи проекта:

1) отобрать и обработать фольклорный материал из двух экспедиций участников проекта в Овюрский район Республики Тыва (всего более 700 текстов),

2) расшифровать песенные тексты на тувинском языке,

3) сделать фольклористический перевод на русский язык,

4) провести жанрово-тематическую атрибуцию песенных текстов,

5) подготовить видеоматериал (нарезка, монтаж и т.д.),

6) подготовить сопроводительные материалы к видеоматериалу (указание архивного номера, ФИО исполнителей и собирателей, года записи, текста и перевода),

7) выложить видео на один из общедоступных видеохостингов с возможностью синхронного воспроизведения текста и перевода в титрах.



https://www.youtube.com/playlist?list=PLudNgvipb2tmvRC5a97eiDZUopd8RWc5v


8) популяризация проекта в социальной группе проекта ВКонтакте (https://vk.com/club214272877), в СМИ («Наука в Сибири», «Минобрнауки.Дзен», «Новые исследования Тувы», Федеральный радиоканал «Разное время» и др.), через официальные социальные группы администрации Овюрского района, в проекте «Хранители культурного наследия» Российского научного фонда (https://culture.rscf.ru/proj/folklor-tuvy)



1.     Песенная традиция овюрских тувинцев| ИФЛ СО РАН. Проект поддержан РНФ (№22-28-01475): группа VKontakte.

2.     Титова Эллина. Сибирские ученые провели полевое исследование песенного фольклора тувинцев // Наука в Сибири

3.     Чабаны Тувы сохранили традицию скотоводческих заговоров, несмотря на миграцию населения в города // Разное время. Федеральный радиоканал

4.     Сибирские ученые провели полевое исследование песенного фольклора тувинцев // РНФ

5.     Другие песни: как тувинским селам удается сохранить свою идентичность // РНФ. Хранители культурного наследия

6.     Прочитать и послушать: как «переезжают» тувинские песни из села в город // Минобрнауки России.Дзен

7.     Новосибирские ученые начали новый проект изучения музыкальной культуры овюрских тувинцев // https://www.tuva.asia/ Новые исследования Тувы: портал тувиноведения

8.     Новосибирские ученые начали новый проект изучения музыкальной культуры овюрских тувинцев // БеZформата: мультирегиональный агрегатор новостей

9.     Новосибирские ученые отправились на чабанские стоянки Тувы изучать местные песни и сказки // SibRu.com: Новости Сибири

10. Ученые из Новосибирска отправились в фольклорную экспедицию к овюрским тувинцам // Национальный акцент

11. Ученые Института филологии СО РАН изучают песенные традиции жителей Овюрского района Тувы // Тува-Онлайн: Культура

12.     Мультимедийное приложение к книге «Песенная традиция овюрских тувинцев в контексте сельско-городской миграции» // https://www.tuva.asia/ Новые исследования Тувы: портал тувиноведения

Итоги реализации:

    

Качественные показатели результативности проекта выражены высоким уровнем видеоконтента, подготовленного квалифицированными учеными в области этномузыковедения, фольклористики, культурологии, лингвистики и социологии (кандидатами искусствоведения, культурологии, филологических и философских наук).


Объем выложенных в свободный доступ видео экспедиционных материалов, получивших научное представление и комментирование, также уникален: в сети опубликовано более 700 образцов аутентичного песенного фольклора, записанного от современных тувинцев Овюрского района. Это беспрецедентный объем материалов для тувиноведения, и, по-видимому, для сибирской фольклористики в целом. Аналоги такого обширного и доступного представления в сети одной локальной песенной традиции нам не известны.


Количественные показатели проекта представлены интересом к видеозаписям песен овюрских тувинцев, которые за три месяца набрали 150 тыс. просмотров, что достаточно внушительно для подобного рода контента. Записи оказались востребованы не только в России, но и в Кыргызстане и Казахстане (коренные жители которых говорят на тюркских языках, к которым относится и тувинский), и других странах мира. Посты в группе проекта ВКонтакте также набирают все больше просмотров (до нескольких тысяч), комментариев и лайков.


Сама возможность увидеть себя, своих родственников, одноклассников, друзей в качестве участников научного проекта является востребованной в первую очередь среди местного населения. Вместе с этим интересом люди приобщаются к местной традиционной культуре. Некоторые молодые люди признавались нам, что до приезда ученых и не знали о том, что их старшие родственники знают такое количество народных песен.


Общенациональная значимость проекта связана с вниманием к приграничному району, где усиливаются процессы сельско-городской миграции, составляющей угрозу национальной безопасности России. Общественная и социальная значимость проекта обусловлена деятельностью по сохранению, актуализации и популяризации нематериального этнокультурного достояния тувинцев ‒ их музыкальной культуры и языка ‒ среди этнокультурного и языкового многообразия народов Российской Федерации.

 

Сроки реализации:

 

Подготовка и размещение в свободном доступе в сети интернет видеоконтента, посвященного народным песням тувинцев Овюрского района Тувы – 2023 год.